תחילת דף אינטרנט, לחץ אנטר כדי לעבור לאזור תוכן מרכזי

Tamar Degani (PhD)

tdegani@univ.haifa.ac.il

Office: Eshkol Building, room 808

CV File

Communication Sciences and Disorders

 My research explores the cognitive and linguistic mechanisms of multilingualism, aiming to characterize the processes involved in language learning and processing among a diverse multilingual population, including children and adults, with typical and impaired language development. In addition to its' theoretical contribution, such research constitutes the basis for developing appropriate diagnosis and treatment for multilingual children and adults with linguistic or auditory difficulties, and efficient foreign language learning strategies.

 

Degani, T., & Tokowicz, N. (2010a). Semantic ambiguity within and across languages: An integrative review. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 63, 1266-1303.

 

Degani, T., & Tokowicz, N. (2010b). Ambiguous words are harder to learn. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 299-314.

 

Degani, T., Prior, A., & Tokowicz, N. (2011). Bidirectional transfer: The effect of sharing a translation. European Journal of Cognitive Psychology, 23, 18-28.

 

Michael, E. B., Tokowicz, N., Degani, T. & Smith, C. J. (2011). Individual differences in the ability to resolve translation ambiguity across languages. Vigo International Journal of Applied Linguistics, 8, 79-97.

 

Degani T., & Tokowicz, N. (2013). Cross-language influences: translation status affects intraword sense relatedness. Memory & Cognition, 41, 1046-1064.

 

Degani., T., Tseng, A. , & Tokowicz, N. (2014). Together or apart? Learning of translation ambiguous words. Bilingualism: Language and Cognition, 17, 749-765.

 

Kreiner, H., & Degani, T., (2015). Tip-of-the-tongue in a second language: The effects of brief first-language exposure and long-term use. Cognition, 137, 106- 14.

 

Degani, T., Prior, A., Eddington, C.M., Âreas Da Luz Fontes, A.B., & Tokowicz, N (2016). Determinants of translation ambiguity: A within and cross-language comparison. Linguistic Approaches to Bilingualism, 6, 290-307.

 

Norman, T., Degani, T., & Peleg, O. (2016). Transfer of L1 visual word recognition strategies during early stages of L2 learning. Second Language Research, 32, 109-122.

 

Norman, T., Degani, T., & Peleg, O. (2017).  Morphological processing in visual word recognition in Hebrew as a first and a second language. Reading and Writing, 30, 69-85.

 

Prior, A., Degani, T., Awawdy, S., Yassin, R., & Korem, N. (2017). Is susceptibility to cross-language interference domain specific? Cognition, 165, 10-25.​

 

Bracken, J., Degani, T., Eddington, C. & Tokowicz, N. (2017). Translation semantic variability: How semantic relatedness affects learning of translation ambiguous words. Bilingualism: Language and Cognition, 20, 783-794. ​

 

Hirosh, Z., & Degani, T. (2018). Direct and indirect effects of multilingualism on novel language learning: An integrative review. Psychonomic Bulletin & Review, 25, 892-916.

 

Degani, T., Prior, A., & Hajajra, W. (2018). Cross-language semantic influences in different-script bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 21, 782-804.

 

Degani, T., Kreiser, V. & Novogrodsky, R., (2019). The joint effects of bilingualism, DLD and item-frequency on children’s lexical retrieval performance. International Journal of Language and Communication Disorders, 54, 485-498.

 

Peleg, O., Degani, T., Raziq, M., & Taha, N. (accepted). Cross-lingual phonological effects in bilingual visual word recognition: Evidence from Arabic-Hebrew bilinguals. Second Language Research.

 

Degani, T., & Goldberg, M. (2019). How individual differences affect learning of translation-ambiguous vocabulary? Language Learning, 69, 600-651.

Degani, T., Kreiner, H., Ataria, H. & Khateeb, F. (accepted). The impact of brief exposure to the second language on native language production: Global or item specific? Applied Psycholinguistics (~pp. 1-50).

 

Additional Publications

 

Tokowicz, N., & Degani, T. (2010). Translation ambiguity: Consequences for learning and processing. In B. VanPatten & J. Jegerski (Eds.), Research on second language processing and parsing. Amsterdam: John Benjamins.

 

Tokowicz, N., & Degani, T. (2010). Lexical concepts. P. Robinson (Ed.), The Routledge Encyclopedia of Second Language Acquisition. New York/London: Routledge.

 

Tokowicz, N., & Degani, T. (2015). Learning second language vocabulary: Insights from laboratory studies. In John W. Schwieter (Ed.) The Cambridge handbook of bilingual processing. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

 

Tokowicz, N., & Degani, T. (submitted). Design challenges: Development of bilingual materials and making appropriate comparisons. In W. Francis (Ed.), Bilingualism across the lifespan: Opportunities and challenges for cognitive research in a global society. Routledge.